作者:Rodiola
張貼日期:2016-05-23
競賽贊助者
Интернет-магазин TOY.ru
TOY.ru
Bricker上的有趣東西
"Build your Minifigure" Game "Build your Minifigure" Game
LEGO 文字目錄 LEGO 文字目錄
Служили два товарища. Один на флоте, другой в пехоте. Версия. (Out of competition)

WARNING: This contest is for Russian speaking users, so you could encounter some untranslated materials, such as comments/names/descriptions on this page.



LEGO MOC - Joy and Sadness of Great Victory - Служили два товарища. Один на флоте, другой в пехоте. Версия.

LEGO MOC - Joy and Sadness of Great Victory - Служили два товарища. Один на флоте, другой в пехоте. Версия.

LEGO MOC - Joy and Sadness of Great Victory - Служили два товарища. Один на флоте, другой в пехоте. Версия.

LEGO MOC - Joy and Sadness of Great Victory - Служили два товарища. Один на флоте, другой в пехоте. Версия.

LEGO MOC - Joy and Sadness of Great Victory - Служили два товарища. Один на флоте, другой в пехоте. Версия.

評論
全部 
評論 5 
評論 0 

尚無評論

vagrant 2016-05-24 17:40
Новая версия явно круче. И спинка у стула появилась.
Жаль товарища. Да что там, обоих товарищей жаль.
     回應
Rodiola 2016-05-24 17:45
Master
作者
Спасибо. Ты, между прочим, как бы соавтор.
     回應
vagrant 2016-05-24 17:46
Rodiola (2016-05-24 17:45:38)
Это как это я соавтором стал? O_o
     回應
Rodiola 2016-05-24 17:57
Master
作者
Ну, у тебя была аналогичная идея. И еще я тебе обещала внеконкурсную. А если бы не обещала, то может и не стала бы делать. Я всегда на этом попадаюсь, на своем трепетном отношении к данному слову.
     回應
vagrant 2016-05-24 18:01
Rodiola (2016-05-24 17:57:10)
Т.е. я был не соавтором, а стимулом. Кстати, вот интересно, что слово "стимул" произошло от латинского stimulus (даже не удобно рассказывать как это переводится)... ;-D
     回應
登入, 若您想新增評論