網站模式:
[русский русский]  [english english] [français français] [繁體中文 繁體中文] [português português] [italiano italiano]
首頁  Set圖片   零件清單beta  人偶beta  目錄  評鑑   競賽項目  PockyLand
登入帳號
 
Set資料庫 資料庫統計:評鑑數-12729,以英文撰寫-730,Set數-14210 進階搜尋
 →  →

資訊

作者:slookin
張貼日期:2016-06-28

競賽贊助者

Интернет-магазин TOY.ru
TOY.ru

Bricker上的有趣東西

"Build your Minifigure" Game "Build your Minifigure" Game
LEGO 文字目錄 LEGO 文字目錄

The Tale of the Fisherman and the Fish (A.S.Pushkin)


WARNING: This contest is for Russian speaking users, so you could encounter some untranslated materials, such as comments/names/descriptions on this page.

Тот самый момент, когда корыто еще дырявое, а рыбка только-только поймана.


LEGO MOC - Russian Tales' Wonders - The Tale of the Fisherman and the Fish (A.S.Pushkin): Старик вытаскивает рыбку
Старик вытаскивает рыбку

LEGO MOC - Russian Tales' Wonders - The Tale of the Fisherman and the Fish (A.S.Pushkin): В руке большой невод и садок.
В руке большой невод и садок.

LEGO MOC - Russian Tales' Wonders - The Tale of the Fisherman and the Fish (A.S.Pushkin): Бабка размышляет над бренностью мира над корытом которое активно протекает.
Бабка размышляет над бренностью мира над корытом которое активно протекает.

評論

評論 1 
評論 0 

尚無評論

vagrant2016-07-04 00:57:17
Бабка подобрана просто класс. ) Лицо... туго забранные волосы... Не сладко деду с ней. Рыбак-философ, наверное:
"В свое время Сократ мне сказал: «Женись непременно. Попадется хорошая жена — станешь счастливым. Плохая — станешь философом.» Не знаю, что лучше."
   回應
登入, 若您想新增評論
© 2013 關於我們  法律資訊   聯絡我們    感謝 fromthedeep2sea 與 bumblebee 協助Bricker中文翻譯。